意思:杂而不精的人,万事通。 例句: 1. Walt is good at so many things: he can fix the plumbing and wiring in his house, he fixed his roof when it leaked, he installed his wash...
其实这句话是形容: 我们关系很好,就像家人一般。 言外之意:不是一家人,胜似一家人。 闺蜜、死党之间经常使用 例句: I'll always help you because we're family! 有需要帮忙的,尽管开口...
“他是家里的老大”可以翻译为:He is the first child in the family.但刚才那位同学的问题应该是:作为“第二人称”的老大老二老三,也就是父母怎么用英语来称呼孩子。对我们中国人来...
更多内容请点击:美国人最常用的10个俚语,你都知道吗? 推荐文章